Sunday, 13 May 2018

ප්‍රථම ප්‍රේමය ඔබ නොවේ (23) - ආදර ගඟුලෙහි ඉවුරෙ රැඳී

ප්‍රථම ප්‍රේමය ඔබ නොවේ (22) - මැදිරි මාරුවක්

ඒ දවස හිතේ මෙපමණ  රැඳෙන්නේ පුර හඳක් පායා තිබූ නිසා හෝ  නැත්නම් දුම්රිය සුවදායක බව  නිසා හෝ නොවේ. ඇය තමන් සමග අඩ දුරක් හෝ පැමිණි නිසාය. සෝවියට් දේශයේ හෝ යුරෝපීය රටක  පුර හඳක්  පායා තිබීම ලංකාවේ මෙන් වැදගත් කොට සැලකෙන්නේ නැත.  රාත්‍රී දුම්රියේ නිදන මැදිරියක තම සිත සොරාගත් පෙම්වතිය  සමග තනි වනතුරුම කුටිය පුරා සඳරැස් ගලනයුරු ඔහු දුටුවේද නැත.

මේ නිදන කුටිය ඇත්තේ දුම්රිය සහායකගේ ප්‍රොවොද්නික්  කුටියට යාබදවය. නිදන ඇඳන් හතරක් සහිත විශාල කුටියක් දෙකට බෙදා බිත්තියක් ඉදිකර ඉන් එකක ප්‍රොවොද්නික් ගේ කාමරය ඉදි කර ඇත. එම ප්‍රොවෝදිනික් හෙවත් සහායකගේ   කුටියේ ඇත්තේ එක ඇඳකි. තේ සැදීම සඳහා බෝයිලේරුවක්ද කුඩා ශීතකරණයක් හා මේසයක් ද එහි ඇත. ගිහාන් හා තාන්යා ට ලැබුණු  නිදන කුටියේ ඇඳවල් දෙකක් එකක් උඩ උඩ  සවි කර ඇත. පහළ ඇඳේ හිඳ ගත්  විට දකුණු පැත්තට  ජනේලයද කුඩා මේසයද  ඇත.

මෙවැනි කුටියක් බොහෝවිට කේජිබි  එකට හෝ හදිසියේ යන නිලදරුවෙකුට වෙන් කෙරේ. සෝවියට් රජය තුල  රජයක් පවත්වාගෙන (ඩීප් ස්ටේට්) ගිය කේජිබියට  ඒ දිනවල එයාරෝෆ්ලොට් නම් සෝවියට් ගුවන් සමාගමේ ගුවන්ගත වන හැම ගුවන්යානයකම  ආසනයක් වෙන් කොට තිබුණි. ඒ ඕනෑම හදිසියකදී පාවිච්චිය  සඳහාය. ගොර්බචෝව් ගේ අවසාන කාලයේදී මේ පුරුද්දට  තිත තැබිණි.

උඩ  ඇඳ  නමා එල්ලා  දැමූ  ගිහාන් (ඒවා එල්ලීමට  දම්වැල් දෙකක් දෙපසින් තිබේ) ජනේලය අසලට හිස තබා උඩබැලි  අතට ඇලවුනේය. ඇස් කොනින් බැලූ  ඔහුට දුම්රිය වේගයෙන් පසුවී යන ගස් වැල්  නගර ගම්  ආදිය  යාන්තමට පෙනුනි. සඳක් පායා තිබුනද කළුවර සම්පුරණයෙන්ම තුරන්ව තිබුනේ නැත.

ඔහු දෙස බලමින්ම පැත්තකින් යන්තමට හිඳ  ගත්  තාන්යා ගිහාන් තදින් වැළඳ ගත්තී උණුසුම්  චුම්බනයන් කිහිපයක් නොනැවතී පුද කළාය .
"කොපමණ  වෙලා බලන් හිටියද මේකට, තව මාස  දෙක තුනක් යනකන් ආයි  හම්බ වෙන්නෙත්   නැහැ." ඈ සුරතල්  වුනාය.
"මාත් බලාන හිටියේ " ඇගේ  හිසකේ තුලින් ඇඟිලි තුඩු  යවමින් ගිහාන් තෙපළේය.  විභාග සමයේ හා වීසා  ගැනීමට එහෙ මෙහෙ දුවන කාලය තුල ඔවුන්ට එක්වීමට ඉඩක් ලැබුනේම  නැත.

එදා දවසේ මතකය කොතරම් සුන්දරද? ගිහාන් සිහිපත් කළේ මෙලන්කොලික සතුටකිනි.
ඔහුගේ කමිසය ඔහුට නොදැනෙන්නට මෙන් උනා  දමමින් ඇය කළේ අදියාලි ලෙසින් රුසියානු භාෂාවෙන් හඳුන්වන  පොරවන සුදු රෙදිකඩින් ඇගේ  සිරුරත් ඔහුගේ සිරුරත් ඔතා ගැනීමය.
 "මේ මොකෝ" ඔහු එය ඇද  දමමින් ඇය වැළඳ ගත්තේය. නැවත නැවතත් දීර්ඝ වූද උණුසුම් වූද  සිපගැනීම් ආදරය කිරීම්  මත්තේ වේගයෙන් දිවෙන  දුම්රියේ එක්වීමේ සන්තුෂ්ටිය වචනයෙන් විස්තර කළ නොහැකිය.

ඇගේ  පුන් පියයුරු ඔහුගේ දෑතට තදින් සිරවුණ  මොහොතක ඇය ඔහුගේ සිරුර මත දිගාවුයේ එක පයක් ඇඳේ එළියේ තබාගෙන අනික මැදිරි බිත්තිය පැත්තේ තබා ගනිමිනි. මේ ඉරියව්ව දැක දෙදෙනාටම සිනහ  පහල විය.  හිටි හැටියේ ගැස්සෙන දුම්රිය පැද්දෙන තාලයට බීමත් වූ ලෙසක මෙන් ඇය ද දෙපසට පැද්දුනාය.   ඔහු කලේ  මේසය පැත්තට හිස තබා ගෙන ඇයට වඩාත් ඉඩ දීමය. ඈ වරෙක ඔහුගේ ළය මතද  වරෙක ගෙල මතද මුහුණ හොවා ගන්නා නිමේෂයක ඇගේ උණසුම් ප්‍රශ්වාසය ඔහුගේ මුහුණ කිති කැවීය. ඇතැම් විට බොහෝ සෙමින් ද විටෙක උමතු වූ යෞවනියකගේ උන්මාදයෙන්ද ඇය තමා ගේ ආදරයට ඔහු වැද්ද ගත්තාය.

දුම්රිය ස්මොල්යෙන්ස්ක් සෙන්ට්රාල්නි (ස්මොල්යෙන්ස්ක් සෙන්ට්‍රල් ) දුම්රිය පලට ළඟාවන විට ඔවුන් සිටියේ ප්‍රීතියේ උත්කර්ෂයට පත්වෙමින් , ආදරයේ සුන්දර උන්මාදයට ලං වෙමිනි.

මේ දුම්රිය කුටි වල ජනේලයේ තිර ඇද තිබේ. අවශ්‍ය නම් ඉහළ කොටස ඔසවා වාතාශ්‍රය ඒමට විවෘත කළ හැකිය. නැවත සුදු රෙදිකඩ පොරවා  ගත් තාන්යා ජනේලයේ උඩ  කොටස  මදක් ඔසවා තැබුවාය. දුම්රිය ස්මොල්යෙන්ස්ක් හි පැය භාගයක් පමණ නවත්වයි. තම දුම්රිය මැදිරියේ ප්‍රොවෝද්නික් වසිලී ද එලියට බැස සිගරට්ටුවක් උරනු ගිහාන් දුටුවේය. මද සිනහවකින් ඔවුන් දෙස බැලු රුසියානුවා  ඇහැක් ගැහුවා ද නැත්ද යන්න  තවමත් ගිහාන්ට සිතා ගත නොහැකිය. නමුත් තාන්යා කීවේ ඔහු ඇසක් වසා ඉඟි මැරූ බවය. ඇය දුම්රිය ස්ථානයේ මද ආලෝකයෙන් එය දුටුවේ කෙසේද යන්න ඔහුට තවමත් නිච්චියක් නැත.

ගිහාන් කළේ පොරෝනය බිම එලා බිත්තියට පිට දී හිඳ ගැනීමය. ඇයද ඔහුට ප්‍රතිවිරුද්ධව ඇඳට පිට දී හිඳගෙන දෙපා ඔහුගේ දෙපා උඩින් පටලවාගත්තාය.කුටිය පටු හෙයින් දෙදෙනාම සිටියේ බොහෝ ළංවය.

"මට ලස්සන සිංහල සින්දුවක් මතක් වෙනවා"

"ඔයාගේ සින්දු වලට මම කැමතියි. එදා කීව එකත්. අනික ඒවායේ තේරුම් හරිම ලස්සනයි නේ. කොහොමද එච්චර  ලස්සනට ලියන්නේ සිංගල" (රුසියානු භාෂාවේ හ යන්නක් නොමැති නිසා ඔවුන් ගයන්න භාවිතා කරති  සිංගල - сингала )
"ලියන අය හරි දක්ෂයි." ඔහු කිවේය.
"ඒවායේ තේරුම්  හරියට සෙර්ගෙයි යෙසිනින් ගේ කවි වගෙයි. "

සෙර්ගෙයි යෙසිනින් විසිවන සියවසේ  සුප්‍රසිද්ධ රුසියානු කවියෙකි. ඔහුගේ ආදර කවි රුසියානු තරුණ තරුණියන් අතර ජනප්‍රියය.

"මේක කියන්නේ දෙන්නෙක්. මම ඔයාට තේරුම කියන්නං ඉස්සෙල්ල "
ඔහු මදක් අපහසු වුවද හැකි පමණ ගීතයේ තේරුම පැහැදිලි කළේය. අඳුරේ වුවද ආදරයෙන් දිලිසුනු  ඒ දෙඇස් තවමත් සිතේ තදින් ඇඳී තිබෙයි. උදය එළඹෙන විට ඔහුගෙන් තාවකාලිකව හෝ සමු ගන්නා බව දන්නා ඒ දෑසේ ශෝකයක්ද රැඳී තිබුණි.

ඔහු සිහින් හඬින්  ගැයුවේ වික්ටර් රත්නායකයන් හා ශ්‍රීමතී  තිලකරත්නයන්  එක්ව ගයන යුග ගීයකි. ඔහුට එය සිහියට නැගුනේ ඒ අවස්ථාවටම ගැලපුන නිසා ද නැතිනම් තමන් වික්ටර් රත්නායකයන්ගේ ගීත  වලට දක්වන කැමැත්ත නිසාද යන්න  ගැන තීරණයකට ඒමට තවමත් අපහසුය.


ආදර ගඟුලෙහි ඉවුරෙ රැඳී
සහන පවන් සැලූ.....
මා ළඟ ඔබ සිටිනා විටදී ලොවම දැකුම්කලූ........

මල් වැල් වන විල් පිරී ගියේ සෙවන දෙවන්නලූ
බිඟු නද විහඟුන් ඉගිල්ලුනේ මිහිරෙ රැඳෙන්නලූ

පුන්සඳ නැගුනෙත් අහස් තලේ අපට බලන්නලූ
දෙනෙතට කඳුළැලි තුරුල් කළේ පෙමට අඬන්නලූ

මී වද මී පැණි පිරී ගියේ දෙතොලෙ රඳන්නලූ
දේදුනු ඕවිලි මැවී ගියේ නුවන පිනන්නලූ

මේ ලොව මා ඉපදුණේ ප්‍රියේ ඔබව ලබන්නලූ
ඒ හැර ලැබුණත් පලක් නැතේ ඉසුරු මැණික් මලූ


"කග්දා තී සම්නෝයි මිර් වීද්නා තක් ක්‍රසිවා - මා ළඟ ඔබ සිටිනා විටදී
ලොවම දැකුම්කලූ........" යයි මුල් වදන් ඔහුට රුසියානු වදන් වලට පෙරලා හැකි වුවද බිඟු නද විහගුන් යන වචන වලට රුසියානු වචන ඔහුට සොයා ගත නොහැකි විය.
ඔහු ඇයට පැවසුවේ මී මැස්සන් වෙනුවට " මාලෙන්කියෙ ප්තිත්සි (කුඩා කුරුල්ලන්)" රොන් උරණ බවයි.

එසේ කියමින් ඔහුද ඇගේ දෙතොලට හාදුවක් දුන්නේය.

අවසන් පද පේලි දෙකේ පරිවර්තනයෙන් ඇය හැඟුම් බර විය.
"යා රදිල්ස්යා ඒත මිර්යේ සා තෙබ්යා (මම මෙලොව ඉපදුනේ උඹ නිසා)" නුඹ ලැබීමට කියා පද පෙරලීමට නොහැකි නිසා ඔහු කීවේ නුඹ නිසා කියාය.

"නැහැ. නැහැ. උඹ ඉපදුනේ රුසියාවට එන්න."
ඇය ඔහුට සෙමින් පහරක් ගැසුවාය. අවසන් වදන් පෙළ ඔහු කීවේ
"අස්තල්නියේ නිචිවෝ නියේ නුශ්නා" යනුවෙනි.
"මට අනිත් කිසි දෙයක් වැඩක් නැහැ." යන්නය.

"සිරියෝස්නා" ඇය දෑස් විශාල කරමින් විමසුවාය. එම වචනයේ තේරුම සිරියස්ලි හෙවත් ඇත්තෙන්ම යන්නයි.
"දා කනේච්නා " ඔහු පිළිතුරු දුන්නේය. කනේච්නා හෝ කනේශ්නා යනු ඇත්තෙන්ම යන අදහසට සමාන එහිත් දැඩිව අනුමත කිරීමක් හඟවන පදයකි.

සුන්දර අතීතය මතකයට නැගෙන විට ඔහුට නොදැනිම සිනහවක් පහල විය.

එකිනෙකා ට වෙලී  හිඳගෙන සිටි ඔවුනට හැඟීම් පාලනය කර ගැනීම කෙසේවත් පහසු නොවීය. ප්‍රේමයෙන් වෙලී  නොනිදා ගතවුණු දුම්රියේ රාත්‍රිය නිමවුණේ පාන්දර වෙද්දීය. 

පසුදා  උදයේ  බෙලොරුසියාවේ අග නගරය මින්ස්ක් නගරයේ දුම්රිය නවත්වන විට ද නිදා සිටි දෙදෙනා අවදි වූයේ උදයේ නමය හමාර දහය වන විට දුම්රිය බෙලොරුසියාවේ බරනොවිචි නගරයේ නවතන  විටදීය.

අනිත් නිදන මැදිරියේ යහළුවන්  තිදෙනා ඒ වන විට  උදය අහර ගෙන අල්ලාප  සල්ලාපයේ දී සිටියහ.

දුම්රිය බ්‍රෙස්ට් සෙන්ට්‍රාල්නි (හෙවත් බ්‍රෙස්ට් සෙන්ට්‍රල් ) මධ්‍යම දුම්රිය පලට ළඟාවන විට සවස දෙකට ලංවී තිබුණි.  සෙනග බැස  ගිය පසු  රෙගු නිලධාරීන් ගොඩවෙන බැවින් තාන්යා සමග ගිහාන් ඇගේ  මැදිරියට ගියේය. කිවූ පරිදිම වසිලිගේ පියකරු බිරිඳ එහි පැමිණ සිටියාය. වසිලි මොස්කව් වලින් ගෙනන බඩු බාහිරාදිය ඔහු බටහිරට යාමට කලින් ගත යුතුය. ඇය තාන්යා නැවත  ආපසු යන දුම්රියට ඇරලවන්නට පොරොන්දු වූවාය.

ඈ තදින් වැළඳගෙන මදක් වේලා සිටි ඔහු ඇයට සමුදුන්නේ නැවත මොස්කව් පැමිණි වහාම ඇගේ රොස්ටොව් පෙදෙසේ නිවසට එන බවට පොරොන්දු වෙමිනි.
~මතු සම්බන්ධයි
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
පසු සටහන්:
конечно මේ වදන කනේශ්නා (හෝ කනයෙශ්නා) ලෙසද ශබ්ද වෙයි.
මාතෘකාවේ -ආදර ගඟුලෙහි ඉවුරෙ රැඳී - කොටස ප්‍රේම කිර්තිද අල්විස් මහතාගේ ඒ සම්බන්ධ ගීතයකින් උපුටා ගන්නා  ලදී.

ඉහත ගීතය උපුටා ගන්නා ලද්දේ රාජිත ජයමුණි විතානාච්චි ගේ යු ටියුබ් පිටුවෙනි.

ගේය පද - ප්‍රේමකීර්ති ද අල්විස්
සංගීතය සහ ගායනය - ආචාර්ය වික්ටර් රත්නායක
ගායන සහාය - ශ්‍රීමතී තිලකරත්න



10 comments:

  1. //මා ළඟ ඔබ සිටිනා විටදී ලොවම දැකුම්කලූ........//

    සිංදුව <3

    ReplyDelete
    Replies
    1. ඕක ලවටම ඇරිච්ච සින්දුවක්

      Delete
  2. One of the best songs of Victor.
    'මේ ලොව මා ඉපදුණේ ප්‍රියේ ඔබව ලබන්නලූ
    ඒ හැර ලැබුණත් පලක් නැතේ ඉසුරු මැණික් මලූ'

    මේක කියන්න බැරි එකම එක්කෙනා ඩේසි ආච්චි විතරක් වෙන්න ඇති, lol

    ReplyDelete
    Replies
    1. ඕන් කොහෙන්ද ඩේසි ආච්චියෙක් ඇද ගත්තා . ආදරය විඳින්න ළමයෝ

      Delete
  3. https://www.dailystar.co.uk/news/latest-news/521338/VIDEO-Couple-sex-public-subway-metro-passengers

    ReplyDelete
    Replies
    1. ඕන් ඉතින් ප්‍රාත් ගෝත්‍රිකවාදී නරක ළමයෙක් වෙන්න පටන් අරන්. දුම්රිය නිදන මැදිරියක් ඇතුලේ ආදරයක් මේකට සමාන වෙන්නේ කොහොමද

      Delete
  4. සඳත් නැගී කළු අහසේ තියෙන්නෙලූ
    ඉඩත් ලැබී දෙන්නම සුව විඳින්නෙලූ
    අදත් කතාවෙ රස පිරිලා තියෙන්නෙලූ
    මමත් ආවෙ ඒ ගැන කවි කියන්නලූ...

    ජයවේවා!!!

    ReplyDelete
    Replies
    1. දුමි ගේ කවියක් නැතිව පාළුවෙන් හිටියේ

      Delete

සියලු හිමිකම් අජිත් ධර්මකීර්ති (Ajith Dharmakeerthi) සතුය. අනවසරයෙන් උපුටා පල කිරීම සපුරා තහනම්ය.
මෙහි පලවන ලිපි සහ දේශපාලන අදහස් මගේ පෞද්ගලික අදහස් පමණි.
ඔබේ ඕනෑම ප්‍රතිචාරයක් මෙහි පල කරනු ලැබේ. නමුත් වෙනත් කෙනෙකුට සාධාරණ හේතුවක් නැතුව පහර ගසන අශිලාචාර අන්දමේ ප්‍රතිචාර පමණක් පල නොකෙරේ. බ්ලොගයට ගොඩ වදින ඔබ සියලු දෙනාට ස්තූතියි .