උස්බෙක් හෝ තුර්ක්මෙනිස්තානු ගායිකාවක වන ගුල්නාර් බෙජානෝවා ගේ ජාමින් නමැති ගීතය රුසියානු භාෂාවෙන් Jennet - Джаным (Canım) ගයන වීඩියෝව ෆේස්බුක් එක පල කර තිබුනේ මුදිත ජයසූරිය . ඔහු එහි තේරුම සොයමින් සිටියා.
මේ ගීතය ඇසුවාම මටත් ඇත්තටම ඒකට ආස හිතුන. ගීතයේ කියවෙන්නේ අහිමි වූ ප්රේමයක් ගැන තලිබාන් කාරයෝ ඇෆ්ගනිස්ථානයේ සංගීතය ඇසීම හෝ ගායන තහනම් කළාට උස්බෙකිස්ථානය , තුර්ක්මෙනිස්තානය, කසාස්ථානය වැනි සෝවියට් සමුහාණ්ඩු වලට ඒ සන්තෑසිය අත් වුනේ නැහැ.
ඉන්දියානු හා අරාබි ආභාෂය ලැබූ පොහොසත් සංගීතයක් ඔවුන් සතුයි. ඔවුන් තමන්ගේ භාෂාවෙන් මෙන්ම රුසියානු භාෂාවෙනුත් ගයනවා.
සෝවියට් රජය මධ්යම ආසියාවටම අරාබි අකුරු ඉවත් කර රුසියානු අකුරු හඳුන්වා දුන්නේ නවසිය විසි ගණන් වලදිමයි. එසේම ගැහැනුන්ට කතෝලික ආගමේ මෙන් හිස ආවරණය කරීම මිස මුහුණ ආවරණයට ඉඩ දුන්නේ නැහැ. හැම ගැහැණු ළමයෙකුටම පාසල් යාමත් අනිවාර්ය කළා.
මේ එම ගීතය උස්බෙක් හෝ තුර්ක්මෙන් භාෂාවෙන් ගයන ගුල්නාර් බෙජානෝවා
මෙන්න තේරුම: (ජානිම් දයාබරය හෝ දයාබරිය යන තේරුම ගෙනෙන පදයකි. )
ඔබ සමග ජානිම් (දයාබරය) ළඟින් ඉන්නට ඇත්නම්
ඔබ සමගයි මට සුතුටෙන් ඉන්න හැකි
කෝ කොහෙද ඔබ ජානිම් ? සොයමි ඔබ මා
ඔබ සමග හිඳින්නට ඇවැසි මුත් තහනම්ය එය මට
chorus
අමතමි ඔබට මම , අසන්නට කටහඬ
ඔබ මා කරා එන්න නැවතත්
දුරකථනය ගෙන පිළිතුරක් දෙන්න මට
කියන්න මට, "ජානිම් (දයාබරිය) , ආදරෙයි ඔබට ,
ඔබට ආදරෙයි මම, මට ඕන ඔබ විතරයි
ඔබ සමග ළඟින් ඉන්නට පමණයි
ඔබයි මා සිහින තුල සැමදා සිටින්නේ
මා අවදි වන විට ඔබ නැත මා අසලක
ඔබ සමග සිටින්නට, නැත අවසරයක් මට කෙසේවත්
ඔබ මගේ නොවේ දයාබරය සමාවෙන්න මට
(මෙහි අබීද්න обидно යන වචනයේ තේරුම ගර්හාව වැනි එකකි. මුස්ලිම් යුවතියකට තවත් කෙනෙකු ගැන සිතීම ගර්හාවක් බව මින් කියවේ. මම එය සමාවෙන්න මට යනුවෙන් පරිවර්තනය කෙළෙමි.)
С тобой Джаным хочу быть рядом..
С тобой мой милый буду счастливой,
Но где ты джаным? Ищу тебя Я..
С тобой хочу быть ,но мне нельзя.
Припев:
Звоню тебе Я, услышать голос,
Твой снова нужно мне опять…
Возьми же трубку! Ответь мне снова,
Скажи мне: “Джаным, люблю тебя,
Люблю тебя я, ты мне нужна.
С тобою рядом хочу быть я!
А в снах моих ты всегда со мною.
Я просыпаюсь и тебя нет!
Ведь мне нельзя быть с тобою вместе!
Не мой ты джаным обидно мне.
මේ ගීතය ඇසුවාම මටත් ඇත්තටම ඒකට ආස හිතුන. ගීතයේ කියවෙන්නේ අහිමි වූ ප්රේමයක් ගැන තලිබාන් කාරයෝ ඇෆ්ගනිස්ථානයේ සංගීතය ඇසීම හෝ ගායන තහනම් කළාට උස්බෙකිස්ථානය , තුර්ක්මෙනිස්තානය, කසාස්ථානය වැනි සෝවියට් සමුහාණ්ඩු වලට ඒ සන්තෑසිය අත් වුනේ නැහැ.
ඉන්දියානු හා අරාබි ආභාෂය ලැබූ පොහොසත් සංගීතයක් ඔවුන් සතුයි. ඔවුන් තමන්ගේ භාෂාවෙන් මෙන්ම රුසියානු භාෂාවෙනුත් ගයනවා.
සෝවියට් රජය මධ්යම ආසියාවටම අරාබි අකුරු ඉවත් කර රුසියානු අකුරු හඳුන්වා දුන්නේ නවසිය විසි ගණන් වලදිමයි. එසේම ගැහැනුන්ට කතෝලික ආගමේ මෙන් හිස ආවරණය කරීම මිස මුහුණ ආවරණයට ඉඩ දුන්නේ නැහැ. හැම ගැහැණු ළමයෙකුටම පාසල් යාමත් අනිවාර්ය කළා.
මේ එම ගීතය උස්බෙක් හෝ තුර්ක්මෙන් භාෂාවෙන් ගයන ගුල්නාර් බෙජානෝවා
මේ තියෙන්නේ රුසියානු ගීතය ඉහත ගිතයේම පරිවර්තනයක්
මෙන්න තේරුම: (ජානිම් දයාබරය හෝ දයාබරිය යන තේරුම ගෙනෙන පදයකි. )
ඔබ සමග ජානිම් (දයාබරය) ළඟින් ඉන්නට ඇත්නම්
ඔබ සමගයි මට සුතුටෙන් ඉන්න හැකි
කෝ කොහෙද ඔබ ජානිම් ? සොයමි ඔබ මා
ඔබ සමග හිඳින්නට ඇවැසි මුත් තහනම්ය එය මට
chorus
අමතමි ඔබට මම , අසන්නට කටහඬ
ඔබ මා කරා එන්න නැවතත්
දුරකථනය ගෙන පිළිතුරක් දෙන්න මට
කියන්න මට, "ජානිම් (දයාබරිය) , ආදරෙයි ඔබට ,
ඔබට ආදරෙයි මම, මට ඕන ඔබ විතරයි
ඔබ සමග ළඟින් ඉන්නට පමණයි
ඔබයි මා සිහින තුල සැමදා සිටින්නේ
මා අවදි වන විට ඔබ නැත මා අසලක
ඔබ සමග සිටින්නට, නැත අවසරයක් මට කෙසේවත්
ඔබ මගේ නොවේ දයාබරය සමාවෙන්න මට
(මෙහි අබීද්න обидно යන වචනයේ තේරුම ගර්හාව වැනි එකකි. මුස්ලිම් යුවතියකට තවත් කෙනෙකු ගැන සිතීම ගර්හාවක් බව මින් කියවේ. මම එය සමාවෙන්න මට යනුවෙන් පරිවර්තනය කෙළෙමි.)
С тобой Джаным хочу быть рядом..
С тобой мой милый буду счастливой,
Но где ты джаным? Ищу тебя Я..
С тобой хочу быть ,но мне нельзя.
Припев:
Звоню тебе Я, услышать голос,
Твой снова нужно мне опять…
Возьми же трубку! Ответь мне снова,
Скажи мне: “Джаным, люблю тебя,
Люблю тебя я, ты мне нужна.
С тобою рядом хочу быть я!
А в снах моих ты всегда со мною.
Я просыпаюсь и тебя нет!
Ведь мне нельзя быть с тобою вместе!
Не мой ты джаным обидно мне.