ඒතත් වේචර් යා තක් අදිනෝක්
යා තක් ප්රොමොක් , නලෙයි සිනොක්
එන්න අප වෙත ගිනි පුපුර
වයලීනය මුදු මියුරු හඩින් වැයෙන සඳ
මේ සැන්දෑවේ මා හුදෙකලාවේ
මම හොඳටම තෙතයි, වක්කරපං කොල්ලෝ
(එන්න අප වෙත ගිනි පුපුර
වයලීනය මුදු මියුරු හඩින් වැයෙන සඳ
මේ සැදෑවේ මා හුදෙකලාවේ
ආදරෙන් මත්වෙලා
මධුවිතක් තොලගාමු )
මිහායිල් ගොර්බචෝව් ජනාධිපති සහ කොමියුනිස්ට් පක්ෂ ලේකම් ලෙස 1985 දී පත් වුනහම රුසියානුවන් ගේ බිම නවත්වන්න උත්සාහ කරා. මම "ප්රථම ප්රේමය ඔබ නොවේ " පොතේ පරිච්චේදයක මේ ගැන ලියල තිබෙනවා. ඒ දිනවල යුරෝපයේ මත්පැන් බිම වැඩිම රට වුනෙත් බිමෙන් පිරිමින් මිය යාම වැඩිම රට වුනෙත් සෝවියට් දේශය. ගොර්බචොව් රටේ වොඩ්කා නිෂ්පාදනය එක පාරම අඩු කළා. ගොර්බා අමද්යප ව්යාපාරය ගෙනිච්චේ එහෙම. ජනතා විමුක්ති පෙරමුණේ හිටපු නායක විජේවීර සහෝදරයා පක්ෂයේ අයට බොන්න තහනම් කළා කියල මම අහල තිබෙනවා. අප්රසිද්ධියේ බිමත් තහනම් කලාද කියල දන්නේ නැහැ. හැබයි ගොර්බ ගේ ඒ වැඩෙන් වුනේ රුසියන් හොර කසිප්පු (සමගොන්කි කියල කියන්නේ) නිෂ්පාදනය වැඩි වීමයි, රුසියානුව ඕඩි කොලෝන් වගේ සුවඳ විලවුන් වර්ග පවා බීමට ඇබ්බැහි වීමයි විතරයි. රජයට අදායම අඩු වෙනකොට ටික කාලෙකින් ආපහු වොඩ්කා නිෂ්පාදනය යථා තත්වයට ආව. කරන්න පුළුවන් වැඩද මං අහන්නේ.
මේ සින්දුවේ මුල් කොටසේ අන්තිම පද දෙක - නලෙයි සිනොක් කියන එක තේරුම වක්කරපං පුතා කියන එක . මෙතැන පුතා කියන්නේ තමන්ගේ පුතාට නෙමේ , එකට බොන තමන්ට වඩා බාල යහළුවාට "වක්කරපන් පුතා කියන්නේ වක්කරපං අඩියක් කොල්ලෝ නැත්නම් වක්කරපන් අඩියක් මචන් " කියන එක. ඉතින් ඕක ගොර්බගේ අමද්යප ව්යාපාරයට පටහැනියි. අර බ්ලොග් ලියන අපේ නිමල් දිසානායක හෙම හිටියනම් ඔය ව්යාපාරේ කරන හරියට කරන හැටි ගැන ගොර්බට කියල දෙනවා. ඉතින් ඕනෑවට වැඩිය උඩ පනින පක්ෂ නිලධාරියෙක් තහනම් කරන්න ඇති කියන එකයි මගේ අදහස වුනේ.
හැබැයි ලූදා ඇහැක් ගහල කිව්වේ , එයා නම් හිතන්නේ අර තෙත කතාවට කියල. අන්තිම ලයින් එකේ. මොකද කොමියුනිස්ට් තරුණ සම්මේලනයේ වැඩ වලදී එහෙම ඒවා කතා කරන්න තහනම්ලු.
එතකොට දෙවෙනි පද පේලිය
දෝමා ශ්ද්යොත් හලද්නයා පස්තෙල්
ප්යානයා සසේද්කා ව් ග්ලසාක්(හ) පෝහත්
ස්ද්රස්ත්වුයි ස්තාරි දෘග් , මෙට්රොදත්යෙල්
මදමුසේල් , ප්රිව්යෙත් රෂෙල්
ගෙදරදී හමුවන්නේ සීතල ඇඳ ඇතිරිලි
එහා ගෙදර බීමත් නඟා ගේ දඩයම්කාරී නෙත්
ආයුබෝවන් පරණ යාළුවා, ප්රධාන වේටර්
මැඩාම් , හලෝ රෂෙල් !
මේකේ පළමු වාක්යය වෙන විධිහකටත් කිව්ව හැකි. ප්රියම්බිකාවක් නැති නිසා නිවසේ තමන් එනතුරු බලා සිටින්නේ සිතල ඇඳ ඇතිරිලි. ඒ එක්කම මෙයා නිතරම බොන කෙනෙක්. හැබැයි අල්ලපු ගෙදර බීමත් නංගි එයාව දඩයම් කරන්න එන නිසාද කොහෙද තැබෑරුම ට යනවා. ගියහම ප්රධාන වේටර් ට කතා කරනවා. අහල පහල දන්නා අය ඉන්නේ, මැඩම් ලා , රෂෙල් ලා.
ඊළඟට පද දෙකක් තිබෙනවා. අපේ අමද්යප නොවන යාළුවන්ට හොඳට හැඟෙන.
සෙවොද්න්යා බෝලෙන් යා දුශෝයි
තාක් විප්යෝම් ශේ දෘස්යා සම්නොයි
අද මගේ ආත්මයට හොඳටම අමාරුයි
එනිසා බොමු යාළුවනේ මා එක්ක
(මගේ අදහස තහවරු වෙනව මෙතැන නම්. ගොර්බා ගේ අමද්යප ව්යාපාරයට කෙලින්ම පහර දෙනවා)
ඊලඟ පද පෙළ යන්නේ මෙහෙම. අපේ වෙරි වුන යාළුවා පියානෝ වාදකයා දෙසට හැරෙනවා.
ස්යාදෙම් උ තපෙරා සා ස්පිනොයි
පස්මත්රිත්යේ , ලූදී, නා එවෝ රුකී
නු, දවයි සිග්රායි , මොයි සලතෝයි
ති ශ්තෝ ෂ් තාකොයි , සව්ස්යෙම් සෙදොයි
ඉඳගමු එහෙනම් පියානෝ වාදකයා ළඟ
බලහල්ලා මිනිසුනේ ඔහුගේ දෑත දිහා
කෝ , වාදනය කරන්න , මගේ රත්තරන්
මොකද ඔහෙට වෙලා තියෙන්නේ , කොණ්ඩෙත් සුදුවෙලා
ඔහු ඊලඟට කතා කරන්නේ ගායිකාවට
මා වෙනුවෙන් ගීයක් ගයාපන්, කෙල්ලේ ගයාපන්
මගේ අහිමි වූ ආදරය ගැන
ජනේලය පැත්තෙන් ඇහෙන රැල්ලේ සද්දේ
යමන් මාත් එක්ක මගේ නිවසට
සින්දුව අන්තිම කොටසත් වැදගත්. මේ ඒ පද පේලි දෙක
වොස්ම්යෝම් කොන්ෆෙට් , ඉ අනනාස්
ඉ ද්වියේ බුතිල්කි ද්ල්යා නාස්
අරගමු රස කැවිලි, අන්නාසි
සමග බෝතල් දෙකක් අපි දෙන්නට
මේ කොටස ආයෙත් ගයනවා.
(අද මගේ ආත්මයට හොඳටම අමාරුයි
එනිසා බොමු යාළුවනේ මා එක්ක )
දැන් මම දන්නා එක යහළුවෙක් ( ලංකාවේ හුඟක් එයාව දන්නා අය එයාව සැලකුවේ බොහිමියානුවෙක් හැටියට) මට කිව්වේ ඔය සින්දුව තහනම් කළේ අන්නාසි කතාවට කියල. එයාගෙන් ආයිත් අහන්න විධිහක් නැහැ එයා වඩා හොඳ තැනකට ගිහිල්ල අපටත් නොකියම. මම තවත් යහළුවෙක් වන තේනුවර ගෙන් ඇහුවා එයට මතක නැහැ එහෙම දෙයක්. තේනු කීව තව යාළුවෙක් ගෙන් අහන්න කීව. මේල් එකක් දැම්මට උත්තරයක් නැහැ.
ඉතින් මමම හේතුව කියන්නම්. දැන් සාමාන්යයෙන් තරුණියකට හෝ විශ්ව විද්යාලයේ හිත ගිය කෙල්ලකුට අරාධනා කරන්න චොකලට් එකක් හෙම ගන්නවනේ. රුසියාවේ ඕක ටිකක් වෙනස්. පිටරට චොකලට්, හොඳ පිටරට බීම එකක් ( විදේශික ශිෂ්යයෝ නම්) නැත්නම් ඉතින් වොඩ්කා , හොඳ කල්බසා (සොස්ජස්) එකක් වගේ දේනේ ගන්නේ. මේ ගීතයේ කියනවා ටොෆී එක්ක අන්නාසි. සෝවියට් දේශය අන්නාසි හැදෙන රටක් නෙමෙයිනේ. එනිසා අන්නාසි සුඛෝපභෝගී පළතුරක් (භාණ්ඩයක්) . මට මතකයි අපේ සමහර යාලුවෝ අන්නාසි ගෙඩිය පිටින් ලංකාවෙන් අරන් එනව. ටීචර්ලට, යාළුවන්ට , යාළුවෙලා ඉන්න රුසියන් සුන්දරියන්ට පෙන්වන්න. අහුවුනොත් ශේරෙමිතොවා කියන මොස්කව් ගුවන් තොටුපලේ රේගුවෙන් අර ගන්නවා. පළතුරු ගෙන්න තහනම් නිසා.
සින්දුවේ කියන්නේ නම් ටින් වල දාපු අන්නාසි ගැන. ඒකේ පෙති හයක් විතර තමා තියෙන්නේ. කියුබාවෙන් හරි ඔය ලතින් ඇමෙරිකන් රටකින් එන එකක්. ඕක ආණ්ඩුවේ සුපර්මාකට් එකට දාල පැයෙන් යනවා. මිනිස්සු පෝලිමේ ඉඳන් අරන් යන නිසා ලෙහෙසියෙන් ගන්න පුළුවන් දෙයක් නෙමේ. නැත්නම් ඉතින් ඔය විකුණන තැනක කවුරුහරි යාලු කරගෙන ඉන්න ඕනේ.
සින්දුව තහනම් කරන්නේ සෝවියට් දේශයේ භාණ්ඩ හිඟයක් ගැන කියන නිසා කියල තමයි යාලුවා කිව්වේ.
ඔයාලත් කල්පනා කරලා බලන්න.
ගීතය ටිකක් වෙනස් කළා මේ විධිහට :
එන්න අප වෙත ගිනි පුපුර
වයලීනය මුදු මියුරු හඩින් වැයෙන සඳ
මේ සැදෑවේ මා හුදෙකලාවේ
ආදරෙන් මත්වෙලා
මධුවිතක් තොලගාමු
ආත්මය දෙදරලා
එනිසා මධුවිතට එකතු වෙමු
ගාන්ධර්වයා අසල
බලන්න දෙඅත් ඔහුගේ
වයන්න, මගේ රත්තරන්
ඔබට අපහසුද වයස්ගත බව දැනේ
ගයන්න ගීයක් මා වෙනුවෙන් සොඳුරියේ
අහිමි වූ ඒ ආදරය ගැන
මුහුදු රළ හමා එයි මහා හඬින්
යමු මගේ නිවෙස වෙත
රසකැවිලි හා අන්නාසි
මධුවිතත් සමගින්
සින්දුවේ කෝඩ් ලූද ලියල තිබ්බට හරියට මතක නැහැ. එනිසා ආයෙත් බැලුව. මම හොඳට මේක ගැයුවා කියල හිතෙන්නේ නැහැ. රුස්සෝ නම් හොඳට දාගත්ත වෙලාවට කියන ගීතයක් තමා.
සින්දුව රුසියානු භාෂාවෙන්
— Заходите к нам на огонек, —
Пела скрипка ласково и так нежно.
В этот вечер я так одинок,
Я так промок, налей, сынок.
Дома ждет холодная постель,
Пьяная соседка, а в глазах — похоть.
Здравствуй, старый друг, метрдотель,
Мадемуазель, привет, Рашель!
Сегодня болен я душой,
Так выпьем же, друзья, со мной.
Сядем у тапера за спиной.
Посмотрите, люди, на его руки.
Ну, давай сыграй, мой золотой.
Ты что ж такой, совсем седой?
Спой мне песню, девочка, ну спой,
Про мою любовь, которой нет больше.
Как шумит за окнами прибой…
Пойдем со мной ко мне домой.
Возьмем конфет, и ананас,
И две бутылочки для нас.
Сегодня болен я душой,
Так выпьем же, друзья, со мной.